ag00087_.gif (341 bytes)返回課程綱要

《以斯拉記》 - 被擄、歸回、重建(一)

第二十五課 - 文士以斯拉到達耶路撒冷(四)

經文:拉七:1 - 28

主旨:

亞達薛西王(Artaxerxes)賜給以斯拉諭旨,允許他率領被擄的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的, 與他同去﹔王也從府庫里取出金銀、各樣禮物,和提供各樣的方便給以斯拉﹔凡不遵行王命令的人,都當速速定罪
 

1。拉七:11 - 28  “11祭司以斯拉是通達耶和華誡命和賜以色列之律例的文士。亞達薛西王(Artaxerxes)賜給他諭旨,上面寫著說:12諸王之王亞達薛西,達于祭司以斯拉、通達天上上帝律法大德的文士云云:13住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。14王與七個謀士(counsellors)既然差你去,照你手中上帝的律法書,察問猶大和耶路撒冷的景況﹔15又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列上帝的﹔16并帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物。17所以你當用這金銀,急速買公牛(bullocks)、公綿羊(rams)、綿羊羔(lambs),和同獻的素祭(meat offerings)、奠祭(drink offerings)之物,獻在耶路撒冷你們上帝殿的壇上。18剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們上帝的旨意。19所交給你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。20你上帝殿里,若再有需用的經費,你可以從王的府庫里支取。21我亞達薛西王,又降旨與河西的一切庫官 (treasurers)說,通達天上上帝律法的文士祭司以斯拉,無論向你們要什么,你們要速速地備辦,22就是銀子直到一百他連得(talents),麥子一百柯珥 (measures of wheat),酒一百罷特(baths of oil),油一百罷特(baths of oil),鹽不計其數,也要給他。23凡天上之上帝所吩咐的,當為天上上帝的殿詳細辦理,為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?24我又曉諭你們,至于祭司、利未人、歌唱的、守門的和尼提寧,并在上帝殿當差的人,不可叫他們進貢、交課、納稅。25以斯拉啊,要照著你上帝賜你的智慧,將所有明白你上帝律法的人立為士師、審判官(magistrates and judges),治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白上帝律法的人。26凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。27以斯拉說:‘耶和華我們列祖的上帝是應當稱頌的,因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿﹔28又在王和謀士,并大能的軍長面前施恩于我。因耶和華我上帝的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。’”

《新譯本》:11亞達薛西王頒發諭旨給以斯拉﹔以斯拉是一位祭司和經學家,精通耶和華的誡命和賜給以色列之律例﹔諭旨內容是這樣:12“諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上上帝律法的經學家,愿你平安。13現在我下令:住在我國中的以色列人中,愿意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他們都可以與你同去。14你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中上帝的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。15你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的上帝﹔16也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷上帝的殿的禮物,17使你可以用這些銀子審慎地購買公牛、公綿羊、綿羊羔,以及與祭牲同獻的素祭和奠祭,獻在耶路撒冷你們上帝的殿的祭壇上。18剩余的金銀,你和你的族人看怎么辦好,就怎么用﹔只要照著你們上帝的旨意去作就是了。19至于交給你為你上帝殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的上帝面前。20如果你需要支付你上帝的殿其余的費用,你可以從王的庫房里支付。21我亞達薛西王下令給在河西那邊所有的庫官:無論以斯拉祭司,這位精通天上上帝律法的經學家,向你們要求甚么,你們都要審慎照辦。22他可以要銀子三千四百公斤,麥子一百公斤,酒二千二百公升,油二千二百公升,鹽卻不受限制。23天上的上帝命令的,就要為天上上帝的殿熱心去作,免得忿怒臨到王和王的子孫的國。24我要你們知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守門的,作殿役的和在這上帝的殿里作仆人的,都不可以向他們征收稅款、貢物和糧食。25至于你以斯拉,你要照著你手中上帝的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你上帝的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。26不遵守你上帝的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”27以斯拉說:“耶和華我們列祖的上帝是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心里,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿﹔28又使我在王和謀士,以及王手下有權勢的領袖面前蒙恩。因為耶和華我上帝的手幫助我,我就有勇氣,召集以色列中一些首領,與我一同上來。”

KJV:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. 12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. 13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. 14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, 16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. 18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. 19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. 20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. 21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, 22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. 23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? 24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. 25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. 26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. 27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

ESV:11This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a man learned in matters of the commandments of the Lord and his statutes for Israel: 12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace.  And now 13 I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you. 14 For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand, 15 and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem, 16 with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem. 17 With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem. 18 Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God. 19 The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem. 20 And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king's treasury. 21 “And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence, 22 up to 100 talents of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt without prescribing how much. 23 Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons. 24 We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on anyone of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God. 25 “And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach. 26 Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.” 27 Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem, 28 and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.


這一大段是亞達薛西王(Artaxerxes)賜給以斯拉的諭旨。我們在《以斯拉記》已經看過波斯王所下的諭旨:

拉一:2-4 有波斯王塞魯士(Cyrus the king of Babylon 或古列 Cyrus II,公元前559年-前529年)下的詔令:

1波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗借耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國說:
2“波斯王塞魯士如此說:‘耶和華天上的上帝,已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
3在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華以色列上帝的殿(只有他是上帝),愿上帝與這人同在。
4凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他﹔另外也要為耶路撒冷上帝的殿,甘心獻上禮物。’”

拉六:6-12 有大利烏王(Darius I or Darius the Great,或大利烏一世,522BC-486BC)下的詔令:

6現在河西的總督達乃 (Tatnai, governor beyond the river)和示他波斯乃(Shethar-boznai),并你們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人(Apharsachites),你們當遠離他們,
7不要攔阻上帝殿的工作,任憑猶大人的省長和猶大人的長老在原處建造上帝的這殿。
8我又降旨,吩咐你們向猶大人的長老為建造上帝的殿當怎樣行,就是從河西的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。
9他們與天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,并所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤!
10好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。
11我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁來,把他舉起,懸在其上,又使他的房屋成為糞堆。
12若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,愿那使耶路撒冷的殿作為他名居所的上帝,將他們滅絕。我大利烏 (Darius)降這旨意,當速速遵行。

聖經記錄的這些諭旨不是憑空捏造的。過去我已經跟大家介紹過考古學家發掘的 Cyrus Cylinder,上面刻著的就是塞魯士王的詔令(第八課)。

(古列圓柱 Cyrus cylinder - 大英博物館珍藏)
Length: 21.9 centimetres
Diameter: 10 centimetres (maximum)
Diameter: 7.8 centimetres (end A)
Diameter: 7.9 centimetres (end B)

這是一個泥制圓筒,現已破裂為几件碎片,以居魯士王的名義由古代阿卡德語楔形文字(Akkadian cuneiform script)所寫成,在美索不達米亞的巴比倫(Babylon in Mesopotamia)遺跡中出土(1879年),現存于大英博物館。它寫成的年代約為公元前6世紀。

(注:全文翻譯:New translation by Irving Finkel, Curator of Cuneiform Collections at the British Museum:

[When …] … [… wor]ld quarters […] … a low person was put in charge of his country, but he set [a (…) counter]feit over them. He ma[de] a counterfeit of Esagil [and …] … for Ur and the rest of the cult-cities. Rites inappropriate to them, [impure] fo[od- offerings …] disrespectful […] were daily gabbled, and, intolerably, he brought the daily offerings to a halt; he inter[fered with the rites and] instituted […] within the sanctuaries. In his mind, reverential fear of Marduk, king of the gods, came to an end. He did yet more evil to his city every day; … his [people…], he brought ruin on them all by a yoke without relief. Enlil-of-the-gods became extremely angry at their complaints, and […] their territory. The gods who lived within them left their shrines, angry that he had made them enter into Babylon (Shuanna). Ex[alted Marduk, Enlil-of-the-Go]ds, relented. He changed his mind about all the settlements whose sanctuaries were in ruins and the population of the land of Sumer and Akkad who had become like corpses, and took pity on them. He inspected and checked all the countries, seeking for the upright king of his choice. He took under his hand Cyrus, king of the city of Anshan, and called him by his name, proclaiming him aloud for the kingship over all of everything. He made the land of the Qutu and all the Medean troops prostrate themselves at his feet, while he looked out in justice and righteousness for the black-headed people whom he had put under his care. Marduk, the great lord, who nurtures his people, saw with pleasure his fine deeds and true heart and ordered that he should go to Babylon He had him take the road to Tintir, and, like a friend and companion, he walked at his side. His vast troops whose number, like the water in a river, could not be counted, marched fully-armed at his side. He had him enter without fighting or battle right into Shuanna; he saved his city Babylon from hardship. He handed over to him Nabonidus, the king who did not fear him. All the people of Tintir, of all Sumer and Akkad, nobles and governors, bowed down before him and kissed his feet, rejoicing over his kingship and their faces shone. The lord through whose trust all were rescued from death and who saved them all from distress and hardship, they blessed him sweetly and praised his name.

I am Cyrus, king of the universe, the great king, the powerful king, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world(我乃塞魯士,宇宙之王,偉大之王,強盛之王,我乃巴比倫之王,蘇美和阿卡德之王,全世界之王。。。), son of Cambyses, the great king, king of the city of Anshan, grandson of Cyrus, the great king, ki[ng of the ci]ty of Anshan, descendant of Teispes, the great king, king of Anshan, the perpetual seed of kingship, whose reign Bel and Nabu love, and with whose kingship, to their joy, they concern themselves.

When I went as harbinger of peace i[nt]o Babylon I founded my sovereign residence within the palace amid celebration and rejoicing. Marduk, the great lord, bestowed on me as my destiny the great magnanimity of one who loves Babylon, and I every day sought him out in awe. My vast troops marched peaceably in Babylon, and the whole of [Sumer] and Akkad had nothing to fear. I sought the welfare of the city of Babylon and all its sanctuaries. As for the population of Babylon […, w]ho as if without div[ine intention] had endured a yoke not decreed for them, I soothed their weariness, I freed them from their bonds(?). Marduk, the great lord, rejoiced at [my good] deeds, and he pronounced a sweet blessing over me, Cyrus, the king who fears him, and over Cambyses, the son [my] issue, [and over] my all my troops, that we might proceed further at his exalted command. All kings who sit on thrones, from every quarter, from the Upper Sea to the Lower Sea, those who inhabit [remote distric]ts (and) the kings of the land of Amurru who live in tents, all of them, brought their weighty tribute into Shuanna, and kissed my feet. From [Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and Susa, Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of Meturnu, Der, as far as the border of the land of Qutu - the sanctuaries across the river Tigris - whose shrines had earlier become dilapidated, the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for them. I collected together all of their people and returned them to their settlements, and the gods of the land of Sumer and Akkad which Nabonidus 每 to the fury of the lord of the gods 每 had brought into Shuanna, at the command of Marduk, the great lord, I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries that make them happy. (“由。。亞書(Ashur)與書珊(Susa)、亞吉(Agade)、亞士蘭力(Ashnunnak)、森班(Zamban)、米推奴(Meturnu)、底里(Deri)、古添(Gutium)地的境界,底格里斯河對岸的城市。。諸神居于其中,我將他們帶回其地。。我又集合諸民,使他們回歸所居之地。。。”)May all the gods that I returned to their sanctuaries, every day before Marduk and Nabu, ask for a long life for me, and mention my good deeds, and say to Marduk, my lord, this: “Cyrus, the king who fears you, and Cambyses his son, may their … […] […….].” The population of Babylon call blessings on my kingship, and I have enabled all the lands to live in peace. Every day I copiously supplied [… ge]ese, two ducks and ten pigeons more than the geese, ducks and pigeons […]. I sought out to strengthen the guard on the wall Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, and […] the quay of baked brick on the bank of the moat which an earlier king had bu[ilt but not com]pleted, [I …] its work. [… which did not surround the city] outside, which no earlier king had built, his troops, the levee from his land, in/to Shuanna. […] with bitumen and baked brick I built anew, and completed its work. […] great [doors of cedarwood] with copper cladding. I installed all their doors, threshold slabs and door fittings with copper parts. […] I saw within it an inscription of Ashurbanipal, a king who preceded me, […] … […] … [… for] ever.


亞達薛西王(Artaxerxes I,公元前465-前425年)是在甚麼情況下發詔令讓以斯拉回歸耶路撒冷?我們上一課查考拉七:1-10的時候,知道文士以斯拉率領了約一千五百多人,從亞達薛西王第七年(458 BC)正月初一日,他從巴比倫起程,五月初一日就到了耶路撒冷,整個旅程花了四個月的時間。第八章 21-32節還記載,說:

21那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們上帝面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子并一切所有的,都得平坦的道路。
22我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥,因我曾對王說:“我們上帝施恩的手,必幫助一切尋求他的﹔但他的能力和忿怒,必攻擊一切離棄他的。”
23所以我們禁食祈求我們的上帝,他就應允了我們。

根據歷史的記載,在亞達薛西王(Artaxerxes I,公元前465-前425年)繼承王位后的几年里,王受到埃及大規模反抗的困擾。我在《以斯帖記》第五課這樣介紹亞達薛西王:

。。。首先在461/460BC,埃及發動一次歷時十年的反抗,他們擊敗了波斯軍隊,占領了三角洲(Delta region)大部分地區。這時的希臘聯軍有兩百多艘三列槳戰艦在地中海東部,要把塞浦露斯島(Cyprus)從波斯手中解放﹔當他們聽說埃及的反抗后,艦隊就航向埃及,在459BC,幫助埃及擊退波斯軍,占領了孟斐斯(Memphis)。

456BC,波斯在敘利亞行省的總督麥嘉比索(Megabyzus) 的率軍下,揮軍進入埃及,十九個月內就平定了那里的叛亂,擊敗了希臘聯軍。希臘聯軍失去了兩百艘艦隊和六千人。 (注:還記得我說的《以斯拉記》第四章聖經難題嗎?如果拉四:7-23 發生在埃及反抗期間,亞達薛西一世肯定會懷疑猶太人在耶路撒冷的重建聖城,是否就好像埃及的反抗一樣 ,難怪他會降旨停止重建。至于他后來下詔允准尼希米返回耶路撒冷重建城牆(尼二:8,445BC),因為那時埃及的反叛早已解決。)

450/449BC,希臘聯軍在塞浦露斯島(Cyprus)附近再次給予波斯軍隊毀滅性打擊。波斯軍隊再無還手之力,即向希臘諸邦求和。雙方于公元前449年在波斯首都簽訂了合約,波斯承認小亞細亞各邦的獨立,并承諾不再侵入愛琴海。長達近半個世紀的希波戰爭終于以波斯的失敗而告結束。

除了這些,我們還知道什么嗎?很少,理由是希臘歷史學家希羅多德(Herodotus,484BC-425BC)在他的著作中沒有記錄薛西一世的事跡,而接下來的另一個歷史學家克特西亞斯(Ctesias,主前五世紀,也是亞達薛西二世 Artaxerxes II,公元前404-前359年的御醫)進入波斯宮殿之前,薛西一世已經不在人世。所以,從克特西亞斯(Ctesias) 的記錄中,我們對他所知不多。(完)、


我們可以推想,在亞達薛西王第七年(458 BC),當以斯拉覲見王,求王允准他率領第二批猶太人回耶路撒冷,根本不是適當的時候。以斯拉還認為“求王撥步兵馬兵幫助我(他)們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥。。”(拉八:22)其實是非不得已的事,因為波斯大軍都被派往埃及的戰場上。但從另一個角度來看,他們在前往巴勒斯坦的路上,肯定遇到很多波斯軍的隊伍,無形中等于一路上都有軍隊護衛(參:Edwin M Yamauchi 《Persia and the Bible》,published by Baker Books,1996,pg 252)。所以,若不是上帝施恩的手從頭到尾的幫助,以斯拉根本就不可能起行,更遑論平安抵達耶路撒冷。

亞達薛西王(Artaxerxes)賜給以斯拉的諭旨
 

節數 經文 拉七:12-26 備注 拉一:1-4 拉六:6-12

拉七:12

諸王之王亞達薛西(Artaxerxes I,公元前465-前425年),達于祭司以斯拉、通達天上上帝律法大德的文士云云: 這是亞達薛西賜給以斯拉的諭旨。

波斯王塞魯士(或古列 Cyrus II,公元前559年-前529年)元年,耶和華為要應驗借耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國說:。。耶和華天上的上帝,已將天下萬國賜給我。

大利烏王(或大利烏一世,522BC-486BC)降旨。。。
13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。   3在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷。。  
14 王與七個謀士(counsellors)既然差你去,照你手中上帝的律法書,察問猶大和耶路撒冷的景況﹔  斯一:14 “那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和瑪代的七個大臣,就是甲示拿(Carshena)、示達(Shethar)、押瑪他(Admatha)、他施斯(Tarshish)、米力(Meres)、瑪西拿(Marsena)、米母干(Memucan),都是達時務的明哲人 (wise men)。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。”這是亞哈隨魯王(Ahasuerus 或薛西一世 Xerxes I,486BC-465BC)身邊的七個“軍師”(大臣,princes)。這里的“大臣”和拉七:14 的“謀士”(counsellors or aristocrats)同字。希臘史學家希羅多德(Herodotus,484BC-425BC)告訴我們大流士一世(Darius I 522BC-486BC)是借著七個謀士(aristocrats)在 522BC 同謀對付一個篡奪王位的朮士(magician)而登基(3.69每79)。    
15-16 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列上帝的﹔16并帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物。   凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他。。另外也要為耶路撒冷上帝的殿,甘心獻上禮物。。 8我又降旨。。就是從河西的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。
17-18 所以你當用這金銀,急速買公牛(bullocks)、公綿羊(rams)、綿羊羔(lambs),和同獻的素祭(meat offerings)、奠祭(drink offerings)之物,獻在耶路撒冷你們上帝殿的壇上。18剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們上帝的旨意。     9他們與天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,并所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤!
19 所交給你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。   7塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來,放在自己神之廟中的。8波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。9器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,10金碗三十個,銀碗之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。11金銀器皿共有五千四百件。  
20 你上帝殿里,若再有需用的經費,你可以從王的府庫里支取。      
21-22 我亞達薛西王,又降旨與河西的一切庫官 (treasurers)說,通達天上上帝律法的文士祭司以斯拉,無論向你們要什么,你們要速速地備辦,22就是銀子直到一百他連得(talents),麥子一百柯珥 (measures of wheat),酒一百罷特(baths of oil),油一百罷特(baths of oil),鹽不計其數,也要給他。      
23 凡天上之上帝所吩咐的,當為天上上帝的殿詳細辦理,為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?    

10好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。
11我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁來,把他舉起,懸在其上,又使他的房屋成為糞堆。

24 我又曉諭你們,至于祭司、利未人、歌唱的、守門的和尼提寧,并在上帝殿當差的人,不可叫他們進貢、交課、納稅。
25-26 以斯拉啊,要照著你上帝賜你的智慧,將所有明白你上帝律法的人立為士師、審判官(magistrates and judges),治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白上帝律法的人。26凡不遵行你上帝律法和王命令的人,就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。

12若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,愿那使耶路撒冷的殿作為他名居所的上帝,將他們滅絕。我大利烏 (Darius)降這旨意,當速速遵行。

 

從上表大家可以看到三個波斯王的諭旨可說大同小異。

問題是:何以波斯王那么“支持”猶太人回歸故土重建聖殿,或“治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白上帝律法的人”?

首先,我要指出一點,這些波斯王并不是因為認識獨一的耶和華上帝才如此做。其實,這是波斯的政策,與亞述和巴比倫的軍國主義的政策完全不同。以下抄錄自歷史學家湯恩比(Arnold J. Toynbee)著的世界歷史經典《人類與大地母親》,大家就明白整個背景:

。。 亞述在其最凶惡的最后階段(公元前745 - 前605年),對它所有的犧牲者,甚至包括亞述人本身來說,都是一場浩劫,它對歐亞太平原游牧民族的蹂躪更是雪上加霜。亞述帝國崩潰的直接后果就是使黎凡特地區(Levant,東地中海地區)處于政治上的四分五裂、不得安寧的狀態中。波斯帝國的締造者在四分之一個世紀內(大約公元前550 - 前525年)輕而易舉地將黎凡特地區從政治上統一起來,為這塊飽經磨難的地區實現它急需的和平與秩序采取了有力的措施。波斯帝國給黎凡特地區帶來了它渴望之極的休養生息的機會。比起亞述人來,波斯人的征服戰爭不那么殘暴,對于廣大被征服地區的行政管理也不那么富有壓迫性。與亞述人不同,波斯人在行使主權時,寧愿使人們最低限度地感到他們的存在。他們給現存的地方政權以行政自由。波斯省督的作用只是監督而非取代地方政權的工作。最為重要為是,波斯人使大家感到他們尊重、保護其臣民的宗教信仰  --  這項開明的政策的確換來了對波斯人統治的承認。只有下述極為罕見的、令人沮喪的情況除外,即當一個已俯首稱臣的社區被宗教紛爭所分裂,而波斯當權者又很難在其中保持中立之際。

如果考慮到大流士一世(Darius I or Darius the Great,或大利烏一世,公元前522-前486年)和 他的直接繼任者薛西一世(Xerxes I ,亞哈隨魯,公元前486-前465年)在其銘文中顯示出,他們已經接受了與瑣羅亞斯德教(Zoroastrianism)類似的宗教,波斯帝國政府對外族宗教所持的寬容態度就更值得稱道,更顯得與眾不同了,因為瑣羅亞斯德教的真諦是戰斗性,而非寬容。瑣羅亞斯德以這種精神摒棄了講伊朗語諸民族的傳統宗教,用一種新家教取而代之。瑣羅亞斯德認為他的使命是傳播對一個善良之神 --  光明之神阿胡拉﹒馬茲達的信仰。他對光明之神的信仰是忠貞不二的。我們不知道大流士一世和薛西一世對瑣羅亞斯德教的信仰究竟有多深,他們也并未公開聲稱自己是瑣羅亞斯德的信徒,他們甚至沒有提到過他的名字那位先知大約比大流士一世要早出生一個世紀,他的傳教地區似乎是在講伊朗語諸民族定居的東北地區(今日的呼羅珊、蘇聯的中亞地區和阿富汗、烏茲別克地區)。

巴比倫的猶太人社區是波斯人的天然盟友,因為這些離鄉背井的猶太人從未饒恕過曾放逐他們的巴比倫人。他們組成了親波斯人的少數派,在多數居民均采取不合作態度的巴比倫,這個少數派對波斯人尤為可貴。盡管居魯士二世(或塞魯士,或古列,Cyrus II,公元前559年-前529年)出于策略的考慮,通過“與巴爾攜起手來”,表示他愿意尊重巴比倫人的民族自尊心,但仍然無濟于事。居魯士二世也允許所有希望離開的猶太人返回在猶太的故園,并重建他們在耶路撒冷的神廟。在哈馬丹 (Hamadan 或 Ectabana,夏都)的檔案中,可以查到居魯士二世的敕令,這一敕令繼而受到大流士一世的進一步確認。要么是亞達薛西一世(Artaxerxes I,公元前465-前425年)在公元前 445年,要么是亞達薛西二世(Artaxerxes II,公元前404-前359年)在公元前 384年,曾允許其巴比倫猶太管家尼希米暫時離開首都書珊,他負有前往猶太重新為耶路撒冷城設防的使命。大流士一世和亞達薛西曾為在他們授權下猶太人重建耶路撒冷公共工程而批准過預算和建材。

不過,在被征服的民族中,有3個民族表現出與波斯統治勢不兩立,即巴比倫人、埃及人和亞洲希臘人。。。占頜埃及不啻是波斯帝國的一大負擔,正如它曾成為亞述人的負擔一樣。埃及距離法爾斯比離亞述更遠。在反抗其大陸上的亞洲主人時,它可以接受來自海上的希臘人的增援。雖然埃及在公元前522年一敗涂地,但是,它在大流士一世統治末期再度揭竿而起,公元前464 - 前435年 (注:正好是以斯拉歸回耶路撒冷的時候),公元前404或395 - 前343年, 他們曾兩度取得獨立。當它再度被波斯人征服時,距波斯帝國自身的傾覆已僅僅只有十几年時間。

即使波斯帝國的所有臣民都像腓尼基人和猶太人一樣對它忠心耿耿,對波斯帝國政府來講,它遼闊的領土仍使交通通訊成為一個壓力很大的問題。修建了通衢大道,沿途為政府的信使准備了可供換騎的驛馬。雖然上述措施加速了陸路通訊速度,大流士一世仍然認為,必須利用水路在帝國各端間建立聯系。他派一名卡里亞水手西拉克斯從帝國最東端的省份出發,到最近的印度河流域沿水路前行,他受命穿過印度河和印度洋,到達埃及的紅海海岸。當西拉克斯准確無誤地完成了使命時,大流士便吞并了印度河地區。要么是在此之前,要么是在此之后,他使從尼羅河三角洲最東側支流到蘇伊士灣之間的運河竣工,這條運河是法老尼科二世開始開鑿的。薛西一世(Xerxes I ,亞哈隨魯,公元前486-前465年) 想重演尼科二世環航非洲的偉績,但他的船隊不是從紅海出發,而是從地中海啟航。航行以失敗告終。大流士和薛西的海洋野心并未被他們的后繼者繼承下來。

波斯帝國是短命的帝國,但是它的宗教寬容政策產生了歷久不衰的效果。這一政策順應了宗教上不同信仰相互調合這一趨勢,亞述人和巴比倫人的放逐政策促進了這一趨勢的形成。一個征服者可以流放被征服國統治集團的成員,卻放逐不了它的神祗。留在當地的農民仍會繼續供奉它們,外來移民也不可能忽視它們。在前以色列王國主要宗教聖地伯特利崇拜耶和華的禮儀被向東帶入巴比倫,向南帶到埃勒分蒂尼(Elephantine),此地是尼羅河第一瀑布下面的邊防要塞。公元前5世紀,在這個地方,一支為波斯人服務的猶太駐軍同時供奉著愛希慕恩、安娜特和耶和華,這支軍隊的士兵都是為逃避被尼布甲尼撒放逐到巴比倫的厄運而躲入埃及的猶太人后裔。

在埃勒分蒂尼(Elephantine)的猶太社區與撒馬利亞區酋長珊巴拉特保持著友好的通信往來。在波斯人統治時期,在尼希米行使使命之前,耶路撒冷屬于撒馬利亞區。從珊巴拉特的姓氏(西努巴利特)上判斷,他是巴比倫流放者的后裔,如果從他兒子的名字(達拉亞和謝勒邁亞)上看,他們都是耶和華的信徒,而不是月亮神的崇拜者。此時,撒馬利亞的居民已嚴格地專一信奉耶和華,除《摩西五經》外,他們不承認任何手寫文書為經典也不承認有非手寫經典存在。但是,當巴比倫猶太人社區的代表尼希米奉聖旨到達耶路撒冷時,珊巴拉特與他發生了沖突。

波斯人對巴比倫、埃勒分蒂尼(Elephantine)和撒馬利亞等地崇拜耶和華的信徒并不抱偏見,并且充滿善意。但是,到尼希米和以斯拉時代,巴比倫的猶太人有了一套與其他社區完全隔絕的宗教和社會網領,他們成功地把這一綱領施之于猶太的“埃姆哈•阿拉茲(意為“土地上的人民”,指未被趕走的農民)”身上。人種和宗教上的融合與聯姻相接踵。尤其在名門望族中,他們的社會關系網要比農民大得多。通婚對于打破社區之間的社會障礙起了富有人情味的促進作用。在加強了獨立性之后,這一切都為傳統的敵對情緒作了補償。尼希米和以斯拉卻禁止通婚,他們將在巴比倫猶太人眼中犯了罪大惡極之罪孽的這類犯人逐出教會,這些人本來也是猶太社區的成員。

到尼希米和以斯拉時代,巴比倫猶太流放者的后裔已成功地將自己的社區精神保存了150年,如果他們的保護人阿爾塔薛西斯是阿契美尼斯家族的第二位、而不是第一位擁有這個名字的波斯帝王,那么,就已經保存了200年之久。這是個偉大的功績。這批流放者成功地抵御了黎凡特地區一般大浪潮的沖擊,這次大潮如此猛烈地沖擊著超然存在的傳統部落文化,并要求承認人與人之間的兄弟情誼。巴比倫的猶太流放者不僅成功地抵御了這個潮流,還把這種精神推向猶太。不過,他們也因此而付出了代價,使猶太地區的猶太人與其鄰人之間的敵意又趨復活。 其實,這些鄰人與猶太地區和巴比倫的猶太人一樣,也是耶和華的信徒。

巴比倫的猶太人是如何在流放的逆境之下保住了他們獨特的社區精神的呢?他們通過建立一種獨一無二的宗教機構 --  猶太人會堂,而取得了這個空前絕后的成果。約西亞國王在猶太人的信條中又加了一款,即只有在耶路撒冷神廟中舉行的對耶和華的禮拜儀式才是合法的。從神廟被毀、猶大國的統治集團成員被放逐到巴比倫,一直到重建神廟,再度在其中舉行禮拜儀式之時,世襲的祭司們己無法例行公事。猶太會堂便成為填補這個真空的新機構。如果沒有這個新機構,被放逐到巴比倫的4600名猶大人的后裔也許會不可避免地失去他們的社區精神,就象27290名被放逐到米底 亞的以色列人后裔一樣。猶太教徒每周舉行一次會議  --  最終在一個永久性會堂中舉行  --  流放者們隨身攜帶的精神財富(律書,即《摩西五經》和先知的作品)在這里被宣讀,被討論在放逐之前,希西家和約西亞革命性的發明成了放逐事件發生后的正統做法。流放者及其子孫嚴格遵守《摩西五經》,對死去的先知頂禮膜拜。這個保存巴比倫猶太人社團獨特性的權威性規定,已在巴比倫本地創造了奇跡,如今,又在波斯帝國政府的默許之下,加諸于猶太地區的猶太人社團了。為使尼希米和以斯拉進行其決定性的工作,波斯帝國政府不明智地徹底改變了它的普遍寬容的政策。這個不尋常的討好態度破壞了波斯政府本身最重要的一條行為規范。這是一次被動的國家行為,可是,比起波斯政府的任何主動行為來,這個被動行為卻造成了更為嚴重的后果。這不能不說是一次歷史的嘲弄。 。。(完)


“27以斯拉說:‘耶和華我們列祖的上帝是應當稱頌的,因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿﹔28又在王和謀士,并大能的軍長面前施恩于我。因耶和華我上帝的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。’” --  究竟以斯拉是否知道以上的背景資料,我們不清楚。但肯定的是,上帝安排好時間,讓以斯拉率領第二批猶太人回歸耶路撒冷,他沒有參與聖殿的重建,也沒有參與城牆的修筑,上帝要用他重建歸回之人的靈命。“上帝的手幫助我” 或類似的詞語出現在《以斯拉記》和《尼希米記》非常多次:

拉七:6  這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華以色列上帝所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華他上帝的手幫助他

拉七:9  正月初一日,他從巴比倫起程,因他上帝施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

拉七:28  又在王和謀士,并大能的軍長面前施恩于我。因耶和華我上帝的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。

拉八:18  蒙我們上帝施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的后裔中帶一個通達人來﹔還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人﹔

拉八:22  我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥,因我曾對王說:“我們上帝施恩的手,必幫助一切尋求他的﹔但他的能力和忿怒,必攻擊一切離棄他的。”

拉八:31  正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們上帝的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。

尼二:8  又賜詔書,通知管理王園林的亞薩,使他給我木料,作屬殿營樓之門的橫梁和城牆,與我自己房屋使用的。王就允准我,因我上帝施恩的手幫助我

尼二:18  我告訴他們我上帝施恩的手怎樣幫助我,并王對我所說的話。他們就說:“我們起來建造吧!”于是他們奮勇做這善工。


求主也堅固我們的手所做的一切工,榮耀他的名!


默想:

上帝的手幫助我們


重建聖殿和修筑城牆是一項艱巨的工作。但重建歸回的猶太民的靈命,其實更不簡單。

以斯拉和尼希米 兩人都出生在巴比倫。尼希米是亞達薛西王(Artaxerxes)的酒政,是王所熟悉,有很多機會親近王。以斯拉不同,他是祭司和文士,大概不能隨意進出皇宮。他要有很大的勇氣去求見王,求王允准他率領第二批猶太人回耶路撒冷。我在上文也說了當時的國際情勢,埃及發動了一次歷時十年的反抗,亞達薛西王要全力去應付,所以以斯拉的求見王實在來得不是時候。

我過去在許多課里曾說,被擄在巴比倫的猶太人,不少已經習慣了當地的生活,并且在異地落葉生根。作為祭司和文士的以斯拉可能不是那樣,但至少也過慣了異地的生活。現在他因為對歸回的人的靈性低落狀態有負擔,愿意放棄這種生活,長途跋涉回歸耶路撒冷,忍受許多艱難和麻煩,為上帝的子民帶來改革。但是,他一個人怎么能完成這樣艱巨的工作?

答案出現在一個短語中:“上帝的手幫助我!” - 六次出現在《以斯拉記》,而且是從第七章開始。以斯拉把他的成行和工作的完成,完全歸功于上帝的手幫助他。“上帝的手幫助他”是說“上帝賜福于他”的另一種方式。如果我們想要上帝的賜福或他的手擱在我們身上,我們就要效法以斯拉,“定志考究遵行耶和華的律法。。將律例典章教訓以色列人。”(拉七:10)


有問題要提出來討論嗎?歡迎您和我聯絡。電郵地址是:

pcchong@singnet.com.sg